To the text

Better work, information as desired: We give you the information you really need and are committed to a better and more ecological working environment. When Book Publisher Best of HR – Berufebilder.de® with Unique Book Concept and eCourses we offer over 20 years of experience in Corporate Publishing - with Clients like Samsung, Otto, Governmental Institutions. Publisher Simone Janson also heads the Institute Berufebilder Yourweb, which awards scholarships and belongs to one of the top 10 female German bloggers, referenced in ARD, FAZ, ZEIT, WELT, Wikipedia .

Disclosure & Image Rights: You will find statements & interviews by and with celebrities & important personalities - including Hollywood stars, ex-heads of government & managers. The images were provided by the respective opinion maker. 

Here writes for you:

Simone Janson is publisherConsultant and one of the 10 most important German bloggers Blogger Relevance Index. She is also head of the Institute's job pictures Yourweb, with which she donates money for sustainable projects. According to ZEIT owns her trademarked blog Best of HR – Berufebilder.de® to the most important blogs for careers, professions and the world of work. More about her im Career. All texts by Simone Janson.

OPINION! Foreign language expert Heidrun Englert: "Professional success through foreign languages ​​in Europe"

Foreign languages ​​are indispensable for professional success. In the EU alone, there are 23 official languages ​​more than 60 language communities with regional or minority languages. Heidrun Englert, second chairwoman of the German inlingua training center, speaks about the importance of foreign languages ​​in an interview.

Heidrun Englert, born 1961, is a Master of German Linguistics. After several years as a study and course consultant at inlingua Munich, she took over the training center in Stuttgart where she taught herself at the beginning. Since 1998, she has been the second chairman of the Arbeitsgemeinschaft der deutschen inlingua Trainingscenter. She speaks German, English and Spanish.

Mrs Englert, what role do language differences play in the EU? Do not the different languages ​​hinder the growing together of Europe?

Yes, the diversity of European languages ​​literally inhibits the understanding between peoples and is one of the biggest problems with the idea of ​​a common labor market.

For example, many Southern Europeans are attending German courses. They bring with them qualifications that are desperately sought in our country, but they often do not speak a word of German, which, of course, involves many difficulties at the workplace.

How do companies help foreign professionals to integrate?

Fortunately, in terms of welcoming culture, 2012 has changed with Germans Company done quite a bit. Many support their employees from abroad with linguistic integration.

Tip: Text as PDF (please read the instructions!) or to this text complete eCourse or series Download. Actions or news via Newsletter!

But despite these problems, languages ​​and dialects are, of course, a protective asset, they have a lot to do with cultural identity.

What does that mean for the future?

I think the future lies in bilingualism. This means that children are already learning a second language in their kindergarten and elementary school alongside their mother tongue, which they later use throughout the European labor market.

This can be English or another language. Due to the economic development, German is currently strongly in the trend.

Are not the other languages ​​automatically replaced?

I do not think so, but of course languages ​​change and some disappear as well. This has always been the case and this will always be the case. I recently heard a Brazilian, a Turkish girl and an Italian speaking at the school.

Her only communication bridge was her only a few lessons of old German. Sometimes new dialects arise from such conversations, for example, think of the so-called Kiezdeutsch. Languages ​​are not rigid, but lively and that is quite wonderful.

How important is language learning for integration?

It opens people to each other, so it is one of the most important components of the integration work.

As a tip from the expert: Is there a key sentence that should be mastered in every language?

We recently asked the same question in Team discussed. The romantic colleague called the classic "I love you", the pragmatic colleague thought "I'm hungry!" Is important. I think you should know greeting phrases in order to be able to establish contact with people.

How old is your oldest student, how old are you youngest?

I know from an 89-year-old, who attended an English course in our training center in Kiel. In general, retirees come to us relatively frequently, who want to go through once more after the end of their professional life.

Lifelong learning has thus already arrived in the minds. Our youngest language students in kindergartens are four years old. Many parents now want their children to be raised bilingually.

Find out more - our books on the subject

  • book review




    book review




    book review




    book review




    book review

  • book review




    book review




    book review




    book review




    book review

  • book review




    book review




    book review




    book review




    book review

  • book review




    book review




    book review




    book review




    book review

Post a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked with * .

Ja, I would like to be informed about the latest promotions and offers via Newsletter be informed.

I hereby accept the Debate Rules and the Privacy policy with the possibility to contradict the use of my data at any time.

EnglishDeutsch